Comment choisir une société de traduction ?

Accèder à toutes les nouvelles informations dans le milieu de l'entreprise et du business en ligne

Comment choisir une société de traduction ?

Vous avez des besoins en traduction ? Pour choisir une société de traduction pertinente pour votre projet, il faut choisir un prestataire professionnel. Pour cela, différents critères sont à prendre en compte afin d’affiner votre choix. En effet, toutes les agences de traduction ne se valent pas et il ne suffit pas de tomber sur la première agence venue pour obtenir un livrable de qualité.

Si vous prenez le temps de vous assurer que vous faites appel à une entreprise qui dispose des ressources nécessaires pour réaliser votre travail de la meilleure façon possible, vous vous épargnerez bien des soucis par la suite. Dans cet article, nous vous donnons quelques conseils clés pour bien choisir son prestataire de traduction.

Service

Choisissez une société de traduction qui sera à votre disposition pour discuter de vos besoins tout au long du processus de traduction, que ce soit par téléphone ou par mail. Évitez les entreprises qui veulent simplement prendre votre contenu brut et vous fournir une version traduite de manière simplifiée. La traduction de votre contenu doit être un processus fluide et collaboratif du début à la fin.

Recherchez une agence capable et désireuse de communiquer avec vous simplement, sans vous aveugler avec un jargon professionnel. Si vous ne connaissez pas grand-chose aux logiciels de traduction, vous ne voudrez pas d’une entreprise qui vous propose un chef de projet qui passe la majeure partie de votre temps à parler des subtilités techniques de la traduction automatique.

Vous devriez également rechercher une société qui a la possibilité de s’adapter à vos délais, de proposer une exécution rapide et de gérer plusieurs projets en même temps. Surtout si votre contenu doit être traduit régulièrement. Bien que la taille ne fasse pas tout, les cabinets de traduction qui fonctionnent à grande échelle disposent généralement du personnel et des ressources nécessaires pour s’adapter aux besoins de leurs clients plus efficacement que les petites entreprises.

Traducteurs

Le fait de parler une langue ne garantit pas qu’un prestataire fera un bon traducteur. C’est pourquoi vous devez faire appel à un cabinet qui ne fait appel qu’à des linguistes qui travaillent dans leur langue maternelle. Ils auront alors une meilleure connaissance linguistique mais aussi culturelle ! Il est également essentiel de veiller à ce que votre agence de traduction ne fasse appel qu’à des linguistes éprouvés et parfaitement référencés, qui ont l’habitude de respecter les délais.

Avant d’accepter de faire appel à une agence de traduction, il est impératif de s’assurer que la société que vous choisissez a l’expérience du travail dans votre secteur d’activité. Cela sera d’autant plus vrai si vous travaillez dans un secteur assez spécialisé ou de niche. Vérifier qu’une agence de traduction a une expérience du secteur et peut fournir des traducteurs qui connaissent les exigences réglementaires et le langage technique propres à votre secteur d’activité permettra d’éviter toute confusion. Malheureusement, certaines agences acceptent des travaux et se demandent ensuite si elles ont les ressources nécessaires pour les réaliser.

Vérifiez que la société de traduction à laquelle vous faites appel propose des traducteurs ayant une expérience spécifique du secteur. Si vous avez besoin de faire traduire rapidement un document technique, il vous faut une agence qui compte dans ses rangs un traducteur connaissant votre secteur d’activité. Le choix d’un cabinet disposant d’un pool de linguistes important et diversifié vous permettra d’y parvenir.

Il est également important de faire appel à une société qui utilise intelligemment la technologie et l’apport humain. Si la traduction automatique a certainement sa place, recherchez une agence qui tire parti à la fois de ses logiciels et de ses ressources humaines.

Qualité

Employer d’excellents linguistes est une chose, mais si vous voulez être sûr d’obtenir une traduction parfaite à chaque fois, vous devrez faire appel à une agence qui dispose de solides procédures de contrôle de la qualité. Il est rare que des erreurs soient commises par les linguistes employés par une agence de traduction de premier ordre. En revanche, lorsqu’elles sous-traitent leur traduction et que la relecture est négligée (voire inexistante), la traduction peut contenir des erreurs. Il est ainsi vivement recommandé de choisir une agence de traduction qui met en avant un service de relecture inclus dans la prestation.

Parfois, les agences réalisent même un contrôle qualité supplémentaire en plus de la relecture. Pour être certain que la société réalise bien ce service, vous pouvez faire appel à une entreprise certifiée ISO. Cette certification apportera plus de garanties quant à la qualité du travail des agences de transcription, de rédaction ou de traduction.

Les avis en ligne

Si vous ne comprenez pas la langue cible dans laquelle vous souhaitez faire traduire votre contenu, vous aurez probablement du mal à évaluer le travail d’une agence de traduction.

C’est pourquoi il pourrait être intéressant de se renseigner sur les avis en ligne de l’agence que vous souhaitez traduire. Google, Trustpilot, Facebook ou Pages Jaunes permet aux utilisateurs de se renseigner sur les avis d’une entreprise. Ces avis sont-ils positifs ou négatifs ?

Vous pourrez également juger une agence de traduction en examinant les types de clients avec lesquels elle a travaillé. Une entreprise qui travaille régulièrement avec des sociétés privées de premier ordre, des ONG réputées offrira généralement un niveau de service que vous ne pouvez pas attendre ailleurs.

Pour conclure

Il est souvent difficile de réaliser son choix lorsque l’on souhaite faire appel à un prestataire de traduction. Ces pistes listées précédemment peuvent vous aider à faire votre choix. Attention toutefois, le feeling et les relations commerciales doivent être plus importantes que cette liste. Si vous avez un bon contact avec votre prestataire et que la présentation du service vous semble clair, vous pouvez contractualiser avec celui-ci ! Vous serez ainsi certain d’obtenir un livrable de qualité dans les délais escomptés !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

+ 60 = 63